- san [pisany w hiraganie "さん") (Asada-san, Takahashi-san itd.) - bardzo popularny zwrot grzecznościowy, stosowany i w odniesieniu do kobiet, jak i mężczyzn. Na polski to znaczy mniej więcej tyle co "pan"/"pani".
- chan [pisany w hiraganie "ちゃん"] np. Mao-chan. Ma zastosowanie w języku nieformalnym, potocznym. Odnosi się praktycznie wyłącznie do kobiet lub dzieci. Jest to zdrobnienie i ciężko mi znaleźć odpowiednik w języku polskim...Chyba najlepiej będzie to widać na przykładzie:
Agata -> +chan -> Agatka.
- kun [znak kanji: 君] - np. Mao w jednym z niedawnych wywiadów zwróciła się do Yuzu "Yuzuru-kun". Kolejny nieformalny zwrot, stosowany wyłącznie do mężczyzn (nie spotkałam się z zastosowaniem do kobiet :P). -kun stosują kobiety/mężczyźni w podobnym wieku, bądź też starsi w odniesieniu do młodszych. Mogą tak do siebie mówić znajomi, koledzy z pracy, koledzy ze szkoły.
- senpai [znak kanji: 先輩] - np. Yuzuru zwracał się tak do Daisuke "Takahashi-senpai". Jest to wyraz szacunku dla starszego kolegi po fachu. Tego tytułu używają np. uczniowie młodszych klas w odniesieniu do starszych kolegów. Czasami "senpai" zastępuje "san".
Zastosowanie mają również tytuły "sama" (Bardzo, bardzo formalne. To takie "san" pomnożone razy 100 :D Używa się go w stosunku do osób zasłużonych, bądź też imion bóstw/Boga np. Kami-sama), "sensei" itd.
Japońscy łyżwiarze, jak i dziennikarze sportowi często używają również tytuł: "senshu" [w hiraganie "せんしゅ"]. To raczej nie jest tytuł, co po prostu określenie "zawodnika", "sportowca". Dlatego też w wywiadach dziennikarze zadając pytania zwracają się np. Asada- senshu, Hanyu-senshu, Takahashi-senshu. Sami łyżwiarze również tak się do siebie zwracają.
eastern_star - mam nadzieję, że Cię satysfakcjonuje powyższa rozpiska
